Co je potřeba pro vyřízení soudního překladu?

Co musím udělat, když chci získat soudní překlad? Jaké dokumenty k němu potřebuji? A co
to vlastně soudní překlad je? Ničeho se nebojte, vše vám vysvětlíme v dnešním článku.

Nejprve si vysvětlíme, co to vlastně ten soudní překlad je. Soudní překlad je také mimo jiné
známý i pod pojmem úřední překlad, překlad s kulatým jazykem aj. Jedná se o typ překladu
dokumentu, které vyžadují zejména úřady – jak české, tak zahraniční – a i jiné typy institucí.
Soudní překlady s razítkem jsou nejčastěji požadovány u dokumentů jako jsou diplomy,
rodné či oddací listy, výpisy z rejstříků trestů, plné moci atd.

Tyto překlady může vyhotovit pouze překladatel, který má k dispozici soudní razítko – tudíž
byl jmenován soudem k vyhotovování soudních překladů.

Jak soudní překlad vypadá?
Soudní překlad poznáte hned na první pohled. Od klasických překladů se totiž výrazně liší.
Jsou to k sobě svázané dokumenty opatřené doložkou, podpisem a pečetí překladatele–
jedním z nich je překlad a druhým originál dokumentu či úředně ověřená kopie.

Jak vyřídit soudní překlad?
Ač to možná na první pohled vypadá složitě, skutečnost je však úplně jiná. Ať už chcete
přeložit rodný list, či výpis z trestního rejstříku, postup je prakticky stejný. Protože by se
originál dokumentu měl svazovat s překladem je logické, že o svůj rodný list, či jiný důležitý
dokument nechcete přijít. V případě soudních překladů se proto doporučuje nechat si udělat
úředně ověřenou kopii dokumentu. Tu vám udělají na poště, či u jakéhokoliv notáře. Poté
stačí zanést ověřenou kopii přímo k překladateli a ten vám dokument přeloží a poté i rovnou
sváže s originálem.

Pokud potřebujete soudní překlad, neváhejte se však obrátit i na naší překladatelskou
agenturu, kde vám zařídíme kompletní servis a vy si poté vyzvednete až přímo hotový
překlad.

Leave Comment

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *