PŘEKLAD RODNÉHO LISTU DO ANGLICKÉHO JAZYKA

Při jaké příležitosti je nutné mít rodný list přeložený třeba do anglického
jazyka? Jak takový překlad vypadá, jak dlouho to trvá? Nebojte se, vše vám
dnes vysvětlíme.

Překlad rodného listu budete potřebovat, pokud se musíte prokázat rodným
listem v zahraničí – nebo naopak, když se v České republice potřebujete
prokázat zahraničním rodným listem.

Přeložit rodný list není jen tak. Jelikož se jedná o důležitý, oficiální dokument je
nutné, aby byl přeložen jako soudní překlad. Potřebujete si proto najít
překladatele, který je k tomuto typu překladů jmenován soudem a má příslušné
razítko.

Pamatujte také na to, že hotový překlad se svazuje s originálem – a to
neodlučitelně. A rodný list je přece takový dokument, o který nechcete přijít.
Ještě před tím, než se dokument bude svazovat s překladem, je potřeba si
opatřit ověřenou kopii originálu. Tu vám udělají na každé poště, či u notáře.
Nemusíte mít s sebou nic jiného, jen originál rodného listu.

Až budete mít ověřenou kopii u sebe a překlad bude vyhotovený, tak se sejdete
přímo s překladatelem, který k sobě tyto dva dokumenty sváže, nejčastěji
pomocí provázku s českou trikolorou, a opatří je razítkem, soudní doložkou a
svým podpisem.

Pokud se vám tento postup zdá moc složitý, nezoufejte. Můžete se ozvat přímo
naší agentuře – nám bude pouze stačit, když nám donese originál vašeho
rodného listu a my všechny tyto kroky zařídíme místo vás. Vy si jen druhý den
vyzvednete hotový překlad. To je lákává nabídka, že?

Leave Comment

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *